AC | יח ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני
|
ASV | Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
|
BE | Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
|
Darby | And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
|
ELB05 | Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
|
LSG | Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
|
Sch | Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
|
Web | Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
|